Es sabido que el
vocabulario de las sociedades está en relación directa con su modo
de vida. Es un tópico decir, en este sentido, que los esquimales
tienen más de medio centenar de formas de decir nieve. Viene esto al
caso de que desde que tengo gallinas el vocabulario “gallinil” se
ha activado en mi diccionario e incluso se ha enriquecido con
palabras nuevas.
Una de estas
palabras es “lálara”. Nunca antes había escuchado esta
palabra y no la he encontrado en el Diccionario de la Real Academia
ni en ningún otro. Tampoco aparece en las búsquedas de internet. El
único lugar en que aparece es en el diccionario
de “cultura de Rioja” que define “lálara”, con
el mismo sentido que yo escuché recientemente a mi padre. Se dice de
un huevo cuando no ha calcificado la cáscara. Y lo relaciona
con la localidad de Sorzano, aunque es evidente que en Murillo de Rio
Leza también se usa.
El localismo es
tan reducido que no encontraba a nadie que hubiera intentado una
explicación etimológica a la palabra. Ante este apabullante
silencio “internetiano” le asalta a uno la tentación de
aventurar una etimología. Y, como tantas veces, el resultado pode
estar “ben trovato mais non é vero”. Me dió por pensar que, la
clave era que la palabra se refiere a estos huevos que a veces ponen
las gallinas como faltos de algo principal, en este caso la cáscara.
La palabra, su sonoridad algo intrascendente, me parecía sugerir
algo poco serio , sin el fundamento preciso para su finalidad.
Y en estas
inventivas me encontraba, a punto de publicar en el blog. Fue
entonces cuando, al buscar una imagen con la que encabezar la
entrada, descubro, por casualidad, la verdadera explicación. Hasta
las palabras más sencillas o aparentemente absurdas la tienen.
Resulta que
cuando mi padre dice que una gallina pone huevos lálara está
usando una derivación, o simplificación, o deturpación de una
palabra con la que tiene evidente relación por su final y su
secuencia vocálica (a-a-ra). Me refiero a la palabra “algara”
. El Diccionario
de la Real Academia en su segunda acepción dice:
algara2.(Del
ár. hisp. alḡilála, y este del ár. clás. ḡalālah
o ḡilālah 'túnica').
1. f.
fárfara2.(Quizá
del ár. hisp. *falḡalála,
en fárfara). f. Telilla o cubierta blanda que tienen los huevos de
las aves por la parte interior.
2. f.
Película que tienen la cebolla, el ajo, el puerro, etc., por la
parte exterior.
Encuentro uso de
esta palabra en zonas de Burgos( Gumiel
de Izán, Valle de Esgueva), la comarca del Cerrato palentino
(Valdecañas),
Cuenca (Cañavate)
, Munera (Albacete)
Se me ocurre que
podríamos concluir imaginando los huevos como si de caballeros
medievales se tratase. La mayoría, si están bien compuestos,
vestirán su armadura calcificada. Pero si la pierden nos aparecen
vulnerables con sólo su tunica o ḡalālah. Son
los huevos lálara o en algara.
No hay comentarios:
Publicar un comentario